Direction:
Clement Richard Attlee, 1st Earl Attlee, (3 January 1883 – 8 October 1967) was a British Labour
Clement Richard Attlee ( – ), comte Attlee, est un homme politique britannique, chef du Parti travailliste britannique de 1935 à 1955 et Premier ministre du Royaume-Uni de 1945 à 1951.
It is now held by Clement Attlee's grandson John Richard Attlee, 3rd Earl Attlee.
Il est maintenant détenu par le petit-fils de Clement Attlee, John Richard Attlee, comte Attlee.
1st Earl of Mansfield.
Premier comte de Mansfield.
Chief Attlee. Chief Attlee.
Commander Atle.
On his death, the title passed to his son Martin Richard Attlee, 2nd Earl Attlee (1927–91).
À sa mort, le titre fut transmis à son fils Martin Richard Attlee, comte Attlee (1927-1991).
Attlee.
Atle.
His kinsman was William Alexander, 1st Earl of Stirling.
Il avait pour parent William Alexander, comte de Stirling.
Jane's maternal grandfather was Thomas Coke, 1st Earl of Leicester.
Le grand-père maternel de Jane était Thomas Coke, Premier Comte de Leicester.
She married William Murray, 1st Earl of Mansfield.
Elle s'est mariée avec William Murray, comte de Mansfield.
Well, bugger that, Attlee.
On s'en contrefout, Attlee.
War is war, Attlee.
La guerre, c'est la guerre, Attlee.
==Succession==*Roger Bigod, 1st Earl of Norfolk, father of the true 1st Earl*Hugh Bigod, 1st Earl
Son fils aîné Roger († 1270), 4 comte de Norfolk, lui succède, mais n'hérite pas du titre de comte de Norfolk avant 1233.
Attlee said you'd understand.
Atle a dit que tu n'arrêterais pas.
- Attlee shot me
Atle m'a tiré dessus.
You were saying, Attlee?
Vous disiez, Attlee ?
- Working for Mr. Attlee.
- Puisque je travaille pour M. Attlee.
Mr. Attlee at 10:30.
M. Attlee à 10h30.
Halifax, sit next to Attlee.
Halifax, mettez-vous près d'Attlee.
Thomas Boleyn, 1st Earl of Wiltshire, 1st Earl of Ormond KG KB (c. 1477 – 12 March 1539) was an English diplomat and politician in the Tudor era.
Thomas Boleyn (né vers 1477, mort le 12 mars 1539), 1 comte de Wiltshire et d'Ormonde, est un diplomate et politicien anglais.
Earl, Earl, Earl, Earl. Earl, Earl.
Earl, Earl, Earl, Earl, Earl, ...
Her father, John Spencer, 1st Earl Spencer, was a great-grandson of John Churchill, 1st Duke of Marlborough.
Son père, John Spencer, comte Spencer, était un arrière-petit-fils de John Churchill.
- Earl! Earl! Earl!
- Eh, les Césars !
==Biography==Buccleuch was the son of Sir James Scott, Earl of Dalkeith (son of James Scott, 1st
Il est le fils de Sir James Scott, comte de Dalkeith (fils de James Scott, premier duc de Monmouth et d'Anne Scott, première duchesse de Buccleuch) et de Lady Henrietta Hyde, fille de Laurence Hyde, premier comte de Rochester.
Attlee, sit here next to me.
Attlee, venez vous asseoir près de moi.
I'm sorry, Attlee, you were saying something?
Excuse-moi, Attlee, tu disais quelque chose ?
Get a message to Mr Attlee.
Message pour M. Attlee :
Attlee, your handler in British Intelligence.
Atle, ton patron dans les services secrets anglais.
Earl. Earl.
AEIF. AEIF.
Earl. Earl?
Earl ?
Earl, Earl.
- Earl !
Earl! Earl!
Earl !
He was the father of Prime Minister John Russell, 1st Earl Russell.
Il est le père du Premier ministre John Russell, comte Russell.
He was a great-great-great-grandson of Philip Stanhope, 1st Earl of Chesterfield.
Il est l'arrière-arrière-arrière-petit-fils de Philip Stanhope, comte de Chesterfield.
He was the second son of Matthew, reputed illegitimate son of Conn, 1st Earl of Tyrone.
Il était le second fils de Matthew, fils illégitime reconnu de Conn O'Neill, comte de Tyrone.
1530)* September 4 – Robert Dudley, 1st Earl of Leicester, English politician (b.
* 4 septembre : Robert Dudley, comte de Leicester (° ).
The latter contains a biography of Governor Pitt, grandfather of William Pitt, 1st Earl of Chatham.
Il publia une biographie du Gouverneur Pitt, grand-père de William Pitt l'Ancien.
Her paternal grandfather, Robert, 1st Earl of Gloucester, was the illegitimate son of King Henry I.
Son grand-père paternel Robert de Gloucester était le fils illégitime du roi Henri I d'Angleterre.
Colin Campbell, 1st Earl of Argyll (c. 1433 – 10 May 1493) was a Scottish nobleman.
Colin Campbell (vers 1433 – 10 mai 1493), comte d'Argyll, 2 lord Campbell, fut un noble écossais.
Fastolf, John Talbot, 1st Earl of Shrewsbury and Sir Thomas Scales commanded the English.
John Fastolf, John Talbot et Thomas de Scales commandaient l'armée anglaise.
Patrick Hepburn, 1st Earl of Bothwell, was Captain of Dumbarton castle on 1 April 1495.
Patrick Hepburn, 1er comte de Bothwell, était capitaine de Dumbarton Castle le .
His nephews were Charles Cornwallis, 1st Marquess Cornwallis, James Cornwallis, 4th Earl Cornwallis, and William Cornwallis.
Il est le frère jumeau de Frederick Cornwallis et l'oncle du général Charles Cornwallis.
He was seldom referred to by his forename; usually he was referred to as "C. R. Attlee" or "Mr. Attlee".
Il était rarement appelé par son prénom; habituellement, il était appelé "C.R.Attlee" ou "Mr. Attlee".
- Earl needs, Earl needs.
- Earl a besoin!
-Willie Earl. Willie Earl.
- Willie Earl.
I said, "Earl, Earl.
J'ai dit : "Earl, Earl.
Earl ! - Earl ? - What, Randy ?
Quoi, Randy ?
♪ go, earl, go, earl
♪ Allez, Earl, allez, Earl ♪
And Earl, Earl.
Et Earl, Earl.
1st! 1st base!
1 ère base!
May 1st, December 1st.
Les 1ers mai et les 1ers décembre.
May 1st... December 1st.
Les 1ers mai et les 1ers décembre.
- Yeah, it's Earl. - Hello, Earl
- Bonjour, Earl à l'appareil. - Bonjour Earl
Kept asking about Earl. - Earl?
- Elle demandait Earl.
Earl. Hey, earl? Earl, can you hear me?
- Earl, vous m'entendez ?
EARL.
Earl...
Earl?
Earl !
Earl?
Earl ? Laisse-moi une autre minute.
EARL:
- Regarde ça.
Earl.
- Earl.
- Earl.
Earl.
Earl !
Réponds-moi, Earl !
Earl.
Earl ?
Earl.
Bonsoir, Earl.
Earl...
Comment ça va ?
Earl...
- Earl...
Earl!
- Earl!
- Earl!
Earl !
- Earl?
Il est super...
- 1st January 1984, - 1st January 1985, - 1st January 1986.
le 1er janvier 1984, le 1er janvier 1985, le 1er janvier 1986.
Earl.
Earl, je veux te remercier.
Earl?
Earl.
Earl?
AEIF?
Earl.
AEIF.
Earl? !
Earl ?
Earl...
- Earl—
Earl !
- Earl.
Earl?
Qu'est-ce que c'est ...
EARL:
Non.
Earl...
Non, ne t'inquiète pas.
Earl!
Earl.
Earl.
Earl !
Earl.
Tu as perdu la tête.
Francis Scott, 2nd Earl of Buccleuch (21 December 1626 – 22 November 1651) was the son of Walter Scott, 1st Earl of Buccleuch.
Francis Scott (21 décembre 1626 – 22 novembre 1651), 2 comte de Buccleuch, fut le fils de Walter Scott, premier comte de Buccleuch.
==Life==He was the son of Archibald Campbell, 2nd Earl of Argyll and Elizabeth Stuart, daughter of John Stewart, 1st Earl of Lennox.
C'est le fils d'Archibald Campbell, 2 comte d'Argyll, et d'Elizabeth Stuart, fille de John Stuart, comte de Lennox.
eldest son of John Beaufort, 1st Earl of Somerset, and the grandson of John of Gaunt, 1st Duke of Lancaster and Katherine Swynford.
26 novembre 1401 – 25 novembre 1418), 2 comte de Somerset, était le fils aîné de Jean Beaufort, comte de Somerset, et de Marguerite Holland.
=== Earls of Surrey (1483) ===* Thomas Howard, 1st Earl of Surrey (1443-1524), a descendant of
=== Duc de Surrey (1397) ===*1397-1399 : Thomas Holland (1374 – 1400), comte de Kent.
1st ...
1 re...
Thomas Holland, 1st Duke of Surrey, 3rd Earl of Kent, 4th Baron Holland, KG, Earl Marshal (1374 – 7 January 1400) was an English nobleman.
Thomas Holland, né en 1374 et décédé le 7 janvier 1400, fut comte de Kent (1397-1400) et duc de Surrey (1397-1399).
William de Warenne, 2nd Earl of Surrey (died 11 May 1138) was the son of William de Warenne, 1st Earl of Surrey and his first wife Gundred.
Guillaume (II) de Warenne (avant 1071 – vers le 11 mai 1138), 2 comte de Surrey, fut un important baron anglo-normand du Royaume d'Angleterre.
*James Scott, Earl of Dalkeith (1674–1705), married Lady Henrietta Hyde, daughter of Laurence Hyde, 1st Earl of Rochester and had issue.
* James Scott, comte de Dalkeith (1674–1705), marié à Lady Henrietta Hyde, fille de Laurence Hyde, premier comte de Rochester.
Thomas Holland, 1st Earl of Kent, 1st Baron Holand, KG (c. 1314 – 26 December 1360) was an English
Thomas Holland († 1360), comte de Kent, était un noble anglais et un commandant militaire pendant la Guerre de Cent Ans.
His maternal grandparents were William Ruthven, 1st Earl of Gowrie, and Dorothea, a daughter of
Ses grands-parents maternels étaient William Ruthven, 1er comte de Gowrie et Dorothea, fille de Henry Stewart, 1er Lord Methven.
Michael de la Pole, 1st Baron de la Pole, later 1st Earl of Suffolk (c. 1330 – September 5, 1389
Michael de la Pole (v. 1330 – 5 septembre 1389, Paris), comte de Suffolk, fut un financier anglais et Lord chancelier d’Angleterre.
Lane, Attlee, your government, my government, they're all the same
Lane, Atle, ton gouvernement, mon gouvernement, ils sont tous pareil.
Sir. Chief Attlee from MI6 needs to see you.
Monsieur, le Commander Atle, chef du MI6 veut vous voir tout de suite.
It was a hypothetical brainchild of Chief Attlee.
C'est le fruit de l'intellect du Commander ATLE.
- 1st January 1983j - 1st January 1981, - 1st January 1985, - 1st January 1986.
le 1er janvier 1983, le 1er janvier 1984, le 1er janvier I985, le 1er janvier 1986.
- 1st January 1983, - 1st January 1984, - 1st January 1985, - 1st January 1986.
à la date d'entrée en vigueur du présent protocole, chaque taxe est ramenée à 90 ï du taux de base, le 1er janvier 1982, chaque taxe est ramenée à 80 ï du taux de base, les quatre autres réductions, de 20 % chacune, sont effectuées : le 1er janvier 1983, le 1er janvier 1984, le 1er janvier 1985, le 1er janvier 1986.
- 1st January 1983, - 1st January 1984, - 1st January I985, - 1st January 1986.
le 1er janvier 1983, le 1er janvier 1984, le 1er janvier I985, le 1er janvier 1986.
It provided for 5 revisions, on the 1st March, 1st May, 1st July, 1st September and
e) Prix pour usages industriels ­ tarification
and to advise you to invite Mr. Attlee
et de vous conseiller d'inviter M. Attlee
- Working for Mr. Attlee. - Of course you're working for him.
- Puisque je travaille pour M. Attlee. - C'est normal que tu travailles pour lui.
These people have been duped by agent Faust. Attlee.
Ces gens ont été trompés par l'Agent Faust.
Chief Attlee. Kind of you to accepted our invitation. Ah.
Commander Atle, C'est gentil d'avoir accepté notre invitation.
We have a heavy burden to carry, my dear Attlee.
Nous avons un lourd fardeau à porter, mon cher Attlee.
Actually, he was very decent about it... Attlee.
Il s'est comporté avec beaucoup de tact, Attlee.
- You mean Earl? - That's what Earl said.
- Vous voulez dire Roger ? - C'est ce qu'a dit Roger.
Earl Brown? Earl Brown, serial killer, remember?
Earl Brown, le tueur en série, tu te souviens ?
-grandson of Henry III; he was also 4th Earl of Leicester, 1st Earl of Derby, 1st Earl of Lincoln and Lord of Bowland.
== Histoire du titre ==La première création du titre date du 6 mars 1351 pour Henry de Grosmont, comte de Lancastre, Leicester, Derby et Lincoln.
It's the earl, ma'am. The earl himself!
C'est le comte lui-même, madame !
"Earl." My new friend's name is Earl.
"Earl". Le nom de mon nouvel ami est Earl.
-Willie Earl. Willie Earl. -What's happening, Pam?
- Willie Earl. - Quoi, Pam ?
- Earl the Pearl? - Earl the Pearl, right.
La Perle. Exactement.
The earl himself. The earl of rhythm.
Le roi du rythme en chair et en os.
Earl? Oh, that's his name? 'Earl'.
C'est son nom, Earl ?
I'm the Earl. Merl the Earl.
Je suis simplement Earl.
Earl, Earl. Go, go, go, go, go.
Earl, Bo attend.
1st contacts as % of all 1st contacts
En quatrième lieu, le service ne s'intéresse pas seulement aux connais sances de pointe.
1st contacts as $ of all 1st contacts
En quatrième lieu, le service ne s'intéresse pas seulement aux connais sances de pointe.
1st June and 1st October 1993
1er Juin et 1er Octobre 1993
Every May 1st... Every December 1st.
Tous les 1ers mai et les 1ers décembre.
And remember... May 1st, December 1st.
Et rappelle-toi, les 1ers mai et les 1ers décembre.
Difference Parliament 1st reading Council 1st reading
Variation Conseil deuxième lecture/ Conseil première lecture
Difference Parliament 1st reading Council 1st reading
Variation Conseil deuxième lecture/ Avant-projet que
==Earls Spencer (1765)==*John Spencer, 1st Earl Spencer (1734–1783)*George John Spencer, 2nd Earl
==Vicomtes Spencer (1761)==*John Spencer (1734-1783), créé comte Spencer en 1765.
==Life==He was the son of the 6th Earl of Dorset and 1st Earl of Middlesex and the former Lady Mary
== Biographie ==Lionel était le fils de Charles Sackville, 6e comte de Dorset, et de Mary Compton Sackville.
Michael de la Pole may refer to:* Michael de la Pole, 1st Earl of Suffolk (1330–1389)* Michael de
Fils du précédent ;* Michael de la Pole (v.1395-1415), comte de Suffolk, soldat et important baron.
Archibald Campbell, 1st Duke of Argyll, 10th Earl of Argyll (25 July 1658 – 25 September 1703) was a Scottish peer.
Archibald Campbell (25 juillet 1658 – 25 septembre 1703), 10 comte d'Argyll puis duc d'Argyll, fut un pair écossais.
It was created in 1789 for Wills Hill, 1st Earl of Hillsborough, a former Secretary of State.
Il a été créé en 1789 pour Wills Hill, 1 comte d'Hillsborough, un ancien secrétaire d'État.
1485)* July – Jacopo Bonfadio, historian (b. c. 1508)* July 30 – Thomas Wriothesley, 1st Earl of Southampton, English politician (b.
* 30 juillet : Thomas Wriothesley (1er comte de Southampton), homme politique anglais de la période Tudor (° ).
The executors chose Edward Seymour, 1st Earl of Hertford, Jane Seymour's elder brother, to be Lord Protector of the Realm.
Les exécuteurs choisirent Edward Seymour, le frère aîné de Jeanne Seymour, pour devenir lord protecteur du Royaume.
Notable English Undertakers of the Munster Plantation include Walter Raleigh, Edmund Spenser, and Richard Boyle, 1st Earl of Cork.
Les principaux « entrepreneurs » des plantations du Munster furent à cette époque Walter Raleigh, Edmund Spenser, et Richard Boyle premier comte de Cork.
The first documented discussion of it is a letter written by James Waldegrave, 1st Earl Waldegrave in 1713.
La première discussion documentée se trouve dans une lettre écrite par James Waldegrave, Comte Waldegrave, en 1713.
The castle served as headquarters to the English command of John Talbot, 1st Earl of Shrewsbury and Thomas Scales.
Le château servait de quartier général à John Talbot et Thomas Scales, les commandants anglais.
Charles Montagu, 1st Earl of Halifax (16 April 1661 – 19 May 1715) was an English poet and statesman.
Charles Montagu (16 avril 1661 – 19 mai 1715), comte d'Halifax, fut un poète et un homme d'État anglais.
Walter Scott, 1st Earl of Buccleuch, 2nd Baron Scott of Buccleuch (before 1606 – 20 November 1633) was a Scottish nobleman.
Walter Scott (avant 1606 – 20 novembre 1633), 1 comte de Buccleuch, est un aristocrate écossais.
==Early life==Walter Guinness was born in Dublin, Ireland, the third son of the 1st Earl of Iveagh.
== Jeunesse ==Walter Edouard Guinness est né à Dublin, en Irlande, et était le troisième fils du comte d'Iveagh.
Uh, Earl
Earl.
SAM: Earl,
Earl,
... Earl Schoonbacher.
Earl Schoonbacher.
Evening, Earl.
Bonsoir, Earl.
Earl? Wait.
Earl ! Attends.
- Earl Warren?
Le comte Warren?
- Hi, Earl.
- Salut, Earl.
- Thanks, Earl.
- Merci, Earl.
-Mr. Earl!
- M. Earl!
Hello, Earl.
Bonsoir, Earl!
Lord Earl!
C omte !
Shit, Earl!
Merde, Earl.
Little Earl.
Le petit Earl ?
HI, EARL.
Salut !
Hi, Earl.
Earl, ça va ?
Earl Williams?
- Williams ?
Goodbye, Earl.
Au revoir, Earl.
Earl. Thanks.
Earl ? Merci.
Yeah, Earl.
Bien, Earl.
Please, Earl.
Je vous en prie, Earl.
- Earl Howser.
Howser!
Try, Earl.
Essaie, Earl.
Well, Earl?
Eh bien, Earl ?
- Who, Earl?
- Qui, Earl?
- No, Earl.
- Non.
No, Earl.
Non, Earl.
Earl for,
Earl, pour,
Earl Ubba.
Jarl Ubba.
Jesus, Earl.
(Chuckies) Jésus, AEIF.
Earl, wait.
Attendez !
Who's Earl?
Qui est Earl?
It's Earl.
C'est Earl...
- I'm Earl.
- Je m'appelle Earl.
Subtle, Earl.
Subtil, Earl.
Thanks, Earl.
Merci, Earl.
Hey, Earl.
Earl ?
Earl Dandridge...
Earl Dandridge,
Granddaddy Earl.
Grand-père Earl.
- Hello, Earl
- Bonjour, Earl.
$800, Earl.
Huit cents dollars, Earl.
- Look, Earl.
Regarde, Earl.
Help Earl.
Aidez Earl.
Hey Earl.
Salut, Earl.
Earl won!
Earl a gagné !
Hey, Earl.
Salut, Earl.
Surprise, Earl.
C'était une mauvaise blague.
Hey, Earl.
- Petit Chubby.
- Thanks, Earl.
Merci, Earl.
Earl, listen.
Earl, écoute.
Uncle Earl?
Oncle Earl ?
Congratulations, Earl.
Félicitations, Earl.
Earl, wait.
Non, Attends.
Hey, Earl?
Oui, Randy. Je vais essayer d'entrer dans ton rêve cette nuit.
Hey, Earl.
Eh, Earl ?
Earl, look!
ORGANES HUMAINS POUR TRANSPLANTATION Earl, viens voir !
It's Earl!
C'est Earl, ton ami !
Go, Earl.
Bien joué, Earl.
- Earl, alcoholic.
Je m'appelle Earl.
- Earl, Buck.
- Messieurs.
Hello, Earl.
Bonjour, Earl.
Nowhere, Earl.
Nulle part, Earl.
Dial Earl.
Appelle Earl.
Earl Grey?
Jasmin?
- No, Earl.
- Non, Earl.
Earl, go.
Earl, partez.
Puh-Earl.
P-Earl.
-Earl Junior.
Earl Jr.
-Congratulations Earl.
Félicitations.
Tasty, Earl.
Exquis, Earl.
Hey, Earl.
- Earl !
It's Earl.
C'est Earl.
Sorry, Earl.
Désolé, Earl.
- Hey, Earl.
- Salut, Earl.
Earl, look!
Earl, regardes !
Hello, Earl.
Bonjour Earl.
Earl Grey?
C'est ça.
Rae Earl.
- Rae Earl.
Earl Ingstad.
Jarl Ingstad.
Earl Kalf.
Jarl Kalf.
- Earl Siegfried.
- Le jarl Siegfried.
I'm Earl.
Je suis Earl.
Understood, Earl.
Compris, Earl.
Call Earl.
Appelle Earl.
Okay, Earl?
Ok, Earl?
- Hey, Earl!
- Hé, Earl!
Earl, skimming?
Prélèvements ?
Yo, Earl.
Salut, Earl.
Earl Roland.
Comte Roland.
Earl, right?
- Earl ?
EARL: Run!
Courez !
Earl Brown?
Earl Brown ? Pourquoi je connais ce nom...
Come'ere, Earl! .
Viens là, Earl !
Earl Gray.
Earl Grey
You Earl?
C'est vous, Earl?
Down, Earl!
Couchê, Earl!
Great, earl.
Très bien, Earl.
Name's earl.
Je m'appelle Earl.
- Hello, Earl.
- Bonjour, Earl.
You, Earl?
Vous, Earl?
- Morning, Earl.
- Earl.
Earl, please.
Earl, je t'en prie.
Earl. Baby.
Earl. Bébé.
Oh, Earl.
Eh, Earl.
Oh, Earl!
O C omte !
Earl, hi.
Bonjour, Earl.
My Earl?
Mon Jarl ?
Earl Ragnar.
Jarl Ragnar.
- Morning, Earl.
- Bonjour, Earl.
Ask Earl.
Tu sais comment je suis.
Earl, help.
Demande à Earl.
Earl, look.
Earl, regarde.
Hi, Earl.
Salut Earl.
Yes, Earl.
Oui, Earl.
Earl Grey.
C'est mon préféré.
Where's Earl?
Où est Earl ?
Hello, Earl.
Salut, Earl.
- Earl Monroe.
– Earl Monroe.
Really, Earl?
Sérieux ?
That's Earl!
Earl !
That's Earl!
C'est Earl !
Thanks, Earl.
Merci Earl.
Hey, Earl.
Hé.
Earl pike.
Earl Pike. Ouais ?
Right,earl?
Pas vrai, Earl ?
Hurry, Earl!
Dépêche-toi !
Hey, Earl !
Salut, Earl !
It's Earl.
C'est Earl. Earl ?
- Earl. - Flint.
cora !
Yo, Earl.
Yo, AEIF.
- Earl Mahler.
Earl Mahler.
See, Earl.
Tu vois, Earl.
Right, Earl?
Pas vrai ?
About Earl...
A propos d'Earl...
Calling earl.
Il appelle Raoûl.
Earl, don't...
- Earl, non—
- Hey, Earl.
Hey, Earl.
Earl again.
Encore Earl.
Hey, Earl.
Hé, Earl.
- Where's Earl?
- Où est Earl ?
Earl, actually.
Comte, en fait.
An earl.
Un comte.
Hey, Earl.
Hé Earl.
Earl, headphones.
Earl, vos écouteurs.
Hi, Earl.
Salut, Earl.
- Fuck Earl.
J'emmerde Earl.
Oh, Earl.
- Oh, Earl.
Former earl.
Ancien comte.
He's earl.
- Earl.
Hello Earl.
Allo Earl.
No Earl.
Non, Earl.
With Earl.
Avec Earl.
To Earl.
Chez Earl.
Yes, Earl.
- Oui, Earl.
Earl would.
Earl.
Hey, Earl.
Salut, Crab Man.
Bye, Earl.
Salut, Earl.
- Hey, Earl!
Salut, Earl !
- Hey, Earl?
Hé, Earl ?
Hey, Earl.
Salut Earl !
Hey, Earl ?
- Earl.
Hey, Earl ?
Hé Earl ?
Hey, Earl.
Salut Earl.
- Earl what?
- Earl comment?
Earl this.
Earl comme ça!
The Earl?
Le comte?
Stampede, Earl!
Débandade, Earl !
Handymen, Earl.
Ouvriers qualifiés, Earl.
- Look, Earl.
- Earl.
Now, Earl...
Depuis qu'elle me l'a dit.
Drive, Earl.
Partez, Earl.
Earl Grey.
De l'Earl Grey.
Hey, Earl!
Hé, Earl !
Earl Haffler.
- Earl Haffler.
No, Earl.
Non Earl.
Goodbye, Earl.
- Adieu Earl.
Drive, Earl.
Vas-y, Earl.
- Earl Grey.
C'est de l'Earl Grey.
- Big Earl?
Big Earl.
- Big Earl?
Big Earl?
Hi, Earl.
Bonjour, Earl.
Hey, Earl.
Earl !
1st floor.
Au 1er étage.
1st Division.
1 ère Division.
1st warning!
1re sommation !
1st rythm.
D'abord le rythme.
1ST TIER
1er RANG
1st year
1ère année
1st core
1er cœur
1st stage :
Commençons par la première :
1st child.
1er enfant ouvrant droit
1st case
2ème cas
1st YEAR
BELGIQUE
1st child:
Majorations enfant :
1st EDITION
1ère édition
1st child
2e enfant
1st Part:
1ère partie : Ρ Τ O M
1st quartile
Premier quartile
1st year
Année 3
1st year
5ème année
1ST WORKSHOP
1er ATELIER —
- September 1st.
Le 1er septembre.
1st marines?
La 1re division ?
- Tornfalksväg 1st
- Voiture Un
1st answer:
Réponse 1 :
1st Life:
1 ère vie:
August 1st.
1er août.
- 1st Platoon... .
- Première section...
May 1st.
1er mai.
November 1st.
Le premier Novembre.
1st July.
1er juillet.
1st April
Le 1er avril.
1st place:
1er prix:
1st 2nd
1° 2°
1st Priorities
Fréquence
1st FOUNDRYMAN
FONDEUR
1st FOUNDRYMAN
12 3 4 5 6 7 heures 2 ème fondeur
1st year
2ème année
1st year
Ire année
1st week
1ère semaine
1st week:
A plein temps et à
1st selection
Ire Choix
1st selection
- > - Ire Choix
1st core
1" cœur
1st test
1er essai
1st category
1ère catégorie
1st chad.
1ère
1st YEAR
1ère année H
1st Revision
1ère mise à jour
1st child'
6e enfant et suivants ('):
1st February
1 février
1st January
1er janvier
1st shift
Ire équipe
1ST PILLAR
PILIER
1st PLACE
1ère PLACE
1st rule:
Ne pointez jamais une arme sur une cible que vous ne voulez pas detruire.
1st Period:
1ère partie :
1st floor.
C'est au premier.
October 1st.
Le 1er octobre.
1st Floor
1er ETAGE
September 1st.
1er septembre.
February 1st.
Le 1er Février.
1st ad:
1er assistant :
1st Floor!
1er niveau !
- 1st Platoon!
- 1ère Section !
July 1st.
1er Juiller
MAY 1ST.
1 º mal .
July 1st.
Le premier juillet.
1st Day.
Premier jour.
January 1st.
1er janvier.
October 1st.
1er octobre.
1ST OFFICER:
On vous conduit à la frontière.
December 1st.
Le 1er décembre.
1st year
3 année (
1st tier
1er niveau
1st child.
1er enfant.
1st year
1 année
1st market
1er pays d'origine
1st LEVEL
Niveau
1st level
1er niveau
1st day:
Page lr e journée:
May 1st.
Le 1er mai.
1st, Assist.
1er assistant réalisateur :
From 1st:
1er district: