Direction:
All right, Beaverbrook.
Allez !
I saw Beaverbrook on Monday.
J'ai vu Beaverbrook lundi.
His elder brother was Thomas Fremantle, 1st Baron Cottesloe.
Son frère aîné est Thomas Fremantle, 1er Baron Cottesloe.
1535)* July 23 – Henry Carey, 1st Baron Hunsdon (b.
* 23 juillet : Henry Carey baron Hundson, aristocrate anglais (° ).
Drinks with Lord Beaverbrook at 6:30,
Vous buvez un verre avec Lord Beaverbrook à 18h30
The Beaverbrook Foundation continues his philanthropic interests.
La Beaverbrook Foundation poursuit une action philanthropique.
- Baron, Baron.
- Baron, Baron...
- The Baron. - The Baron?
Qu'y a-t-il?
- Baron, Baron. - No, no.
- Baron, Baron... - Non, non.
- Where's the baron? - Baron?
- Où est le Baron ? - Le Baron ?
He was a son of Robert de Holland, 1st Baron Holand and Maud la Zouche.
Il était fils de Robert, baron Holland, et de Maud de la Zouche.
Admiral William Hotham, 1st Baron Hotham (1736–1813) was an officer in the Royal Navy.
William Hotham (1736-1813), baron Hotham, est un amiral de la Royal Navy.
Baron Bomburst? Baron Bomburst?
Le baron Bomburst?
Baron! Baron, please.
Baron, je vous en prie.
Now, baron. Baron?
Maintenant, Baron.
His paternal grandfather, Walter Runciman, 1st Baron Runciman, was a shipping magnate.
Son grand-père paternel, Walter Runciman, baron Runciman, fit fortune dans le commerce maritime.
* Henry Carey, 1st Baron Hunsdon (4 March 1526 – 23 July 1596).
* Henry Carey (4 mars 1526 – 23 juillet 1596).
1527)* August 4 – William Cecil, 1st Baron Burghley, English statesman (b.
* 4 août : William Cecil, homme d'État anglais (° ).
The last creation was in 1604 for Thomas Sackville, 1st Baron Buckhurst.
La dernière création fut en 1604 pour Thomas Sackville, 1 baron Buckhurst.
"==Death==Lord Beaverbrook died in Surrey in 1964, aged 85.
Lord Beaverbrook mourut dans le Surrey en 1964.
Baron! You are baron, now?
Je n'oublierai jamais.
Baron! Baron, you mustn't go...
Baron! Baron, n'y allez pas...
1st! 1st base!
1 ère base!
May 1st, December 1st.
Les 1ers mai et les 1ers décembre.
May 1st... December 1st.
Les 1ers mai et les 1ers décembre.
Baron?
- Un alias.
Baron!
Danchoku...
- Baron.
- Baron. Daniel.
Baron.
Baron !
- Baron?
- Le Baron ?
- Baron!
Baron !
Baron!
M. le Baron!
Baron?
- Le Baron ?
Baron?
Barò...
Baron.
Demandez au directeur comment il l'a attaqué. Et pourquoi.
Baron!
- Baron !
- Baron!
Que... ?
Baron.
- Baron.
BARON:
Choupette!
Nathan Mayer Rothschild, 1st Baron Rothschild, Baron de Rothschild (8 November 1840 – 31 March 1915
Nathan Mayer Rothschild (né le 8 novembre 1840 et mort le 31 mars 1915), baron Rothschild, est un banquier et homme politique britannique.
The charter had originally been granted to Calvert's father, George Calvert, 1st Baron Baltimore
Le ' a initialement été accordé au père de Calvert, George Calvert, mais le Baltimore mourut avant qu’il puisse être mis en place, la charte a donc été accordée à son fils.
A bronze medal "George Augustus Eliott, 1st Baron Heathfield" by Jean-Pierre Droz and a portrait
Une médaille de bronze frappée de l'inscription « George Augustus Eliott, 1st Baron Heathfield » de Jean-Pierre Droz et un portrait "George Augustus Eliott, 1st Baron Heathfield" de John Singleton Copley datés de 1787 sont toujours conservés à la National Portrait Gallery.
wife Ishbel, daughter of Dudley Marjoribanks, 1st Baron Tweedmouth.
Aberdeen est le deuxième fils de John Hamilton-Gordon, 1er marquis d'Aberdeen et Temair, et son épouse Ishbel Hamilton-Gordon, marquise d'Aberdeen et Temair _ Ishbel, fille de Dudley Marjoribanks, 1er baron de Tweedmouth.
Michael de la Pole, 1st Baron de la Pole, later 1st Earl of Suffolk (c. 1330 – September 5, 1389
Michael de la Pole (v. 1330 – 5 septembre 1389, Paris), comte de Suffolk, fut un financier anglais et Lord chancelier d’Angleterre.
Thomas Holland, 1st Earl of Kent, 1st Baron Holand, KG (c. 1314 – 26 December 1360) was an English
Thomas Holland († 1360), comte de Kent, était un noble anglais et un commandant militaire pendant la Guerre de Cent Ans.
- The baron demands an apology. - Baron.
Le Baron exige des excuses.
The Baron! He's not a baron!
Le Baron n'est pas un Baron!
Baron or no baron, I've had enough;
Je m'en vais.
- Baron Gruda's ship. - Baron Gruda's ship?
Prise au Baron Gruda.
- Red Baron Control. Red Baron Five.
- Baron Rouge Cinq à tour de contrôle.
- They're with the baron. - The baron?
Chez le baron.
Baron Courtelain. Yes, I've met the Baron.
Je connais le Baron.
- 1st January 1984, - 1st January 1985, - 1st January 1986.
le 1er janvier 1984, le 1er janvier 1985, le 1er janvier 1986.
Courtesy of Lord Beaverbrook, the Beaverbrook Art Gallery in Fredericton has a collection of world
Il y a une multitude de galeries privées et quatorze galeries d'art publiques; la principale étant la galerie d'art Beaverbrook, de Fredericton.
1st ...
1 re...
- 1st January 1983j - 1st January 1981, - 1st January 1985, - 1st January 1986.
le 1er janvier 1983, le 1er janvier 1984, le 1er janvier I985, le 1er janvier 1986.
- 1st January 1983, - 1st January 1984, - 1st January 1985, - 1st January 1986.
à la date d'entrée en vigueur du présent protocole, chaque taxe est ramenée à 90 ï du taux de base, le 1er janvier 1982, chaque taxe est ramenée à 80 ï du taux de base, les quatre autres réductions, de 20 % chacune, sont effectuées : le 1er janvier 1983, le 1er janvier 1984, le 1er janvier 1985, le 1er janvier 1986.
- 1st January 1983, - 1st January 1984, - 1st January I985, - 1st January 1986.
le 1er janvier 1983, le 1er janvier 1984, le 1er janvier I985, le 1er janvier 1986.
It provided for 5 revisions, on the 1st March, 1st May, 1st July, 1st September and
e) Prix pour usages industriels ­ tarification
1st contacts as % of all 1st contacts
En quatrième lieu, le service ne s'intéresse pas seulement aux connais sances de pointe.
1st contacts as $ of all 1st contacts
En quatrième lieu, le service ne s'intéresse pas seulement aux connais sances de pointe.
1st June and 1st October 1993
1er Juin et 1er Octobre 1993
Every May 1st... Every December 1st.
Tous les 1ers mai et les 1ers décembre.
And remember... May 1st, December 1st.
Et rappelle-toi, les 1ers mai et les 1ers décembre.
Difference Parliament 1st reading Council 1st reading
Variation Conseil deuxième lecture/ Conseil première lecture
Difference Parliament 1st reading Council 1st reading
Variation Conseil deuxième lecture/ Avant-projet que
Yes, Baron.
Je veux voir...
Cuddle, baron!
Câlin, Baron.
Oh, baron!
Baron.
Oh, baron.
Baron.
Baron Czerny.
Le baron Czerny.
! - The Baron!
Le Baron n'est pas un Baron.
- The Baron?
- Le baron...?
- Baron what?
"Baron"...
- Baron Itsk!
- Itsk.
Baron Duarte.
Le Baron Duarte.
The baron?
Le baron ?
Why, Baron!
- Monsieur le baron !
Cattle baron?
Restez !
No, baron.
Non, baron.
-The Baron.
- Le baron.
-The Baron.
Le baron, celui de l'hôtel particulier Nereo.
Baron, courage!
Courage, Barò.
What baron?
Quel baron ?
(Baron) Feyd.
Feyd.
My Baron.
Mon Baron.
Baron AIberto.
Alberto Danchaku.
Oh, Baron.
Merci, Danchoku.
- Oil baron.
- Magnat du pétrole.
Baron Strucker!
Je pense que j'ai trouvé un défaut à ton plan, mec.
- Baron Albany?
Albany ?
- Mr. Baron.
M. le baron.
- Please, Baron!
- Je vous en prie, Baron !
Roger Baron.
Roger Baron. Salut.
Sorry, Baron.
Mes excuses.
- Come, Baron.
- Venez, baron.
- Howdy, Baron.
- compliments, Baron.
Baron Holenia.
Les petits de Shéhérazade.
Baron Margittay?
Le Baron Margittay ?
Where's Baron?
Où est Baron?
Baron Tamono!
Baron Tomono.
- Why, Baron?
Pourquoi, de grâce ?
Oil baron!
Pétrolier !
Hey, Baron.
Viens, mon chien !
- The Baron--
- J'ai tout compris.
- Yes, Baron.
- Oui, Baron.
Baron Kubinyi...
Baron Kubinyi ?
Yes, Baron.
Sans merci !
Ah! Baron.
Oh, Baron !
These, Baron.
Ceci, Baron.
Yes Baron
- Oui, Baron.
Enough, Baron.
Hé, Baron !
- Silence, baron.
- Taisez-vous, Baron !
The baron.
Le baron.
A baron?
-Un baron ? Parfait.
A baron?
- Oh, un baron.
You, Baron?
- Vous, Baron ?
Yes Baron.
Oui, Baron.
! - Yes Baron.
- Oui, Baron !
But Baron.
Mais, Baron !
- The Baron?
- Le baron ?
- Baron, then.
- Baron...
- Herr Baron.
- M. Ie baron Victor !
- What baron?
Le baron ?
Ah, baron?
Euh, baron ?
- General... - Baron...
- Général...
Farewell, Baron.
Adieu, Baron.
- Darling Baron!
- Cher, cher Baron !
Baron Munchausen!
Baron de Munchaüsen !
- Quiet, Baron.
- Du calme, Baron.
HI, BARON!
Baron, ça fait un bail !
Baron Frankenstein.
Le baron Frankenstein.
Baron Joachim.
Le baron Joachim.
Baron, why?
M. Le baron...
- Baron Sardonicus?
- Le baron Sardonicus ?
BARON MUNCHAUSEN
LE BARON DE MUNCHAUSEN
- baron, sir!
- Monsieur le Baron !
Baron Duarte?
Le Baron Duarte ? Bonsoir, Baronne.
Hello, Baron.
Bonsoir, Baron.
Goodbye, Baron.
- Au revoir, baron.
Baron, please...
Baron, s'il vous plaît.
Yes, Baron.
Par quoi allons-nous commencer, M. le Baron ?
- No, baron.
Non, Baron.
- Baron Kurtz.
- Le baron Kurtz.
- - Baron Latos.
- Baron Latos.
- - Sit, baron. -
- Asseyez-vous, baron.
Baron Latos ...
Le baron Latos...
Gifts, Baron?
Des cadeaux Baron ?
Good Baron.
Bien Baron.
The Baron!
Le Baron !
-Baron,honey?
- Baron, chéri ?
Except baron.
Sauf Baron.
Baron AIberto!
Je suis Alberto!
-Red Baron.
- Hé, Baron Rouge!
- Baron Margittay.
Le baron Margittay.
Nothing, baron.
-Nous n'attendons plus rien.
Little Baron...
Baroncino !
- The baron!
- Le baron!
~ The Baron?
- Le Baron ?
Poor Baron.
Pauvre baron.
Baron sir?
M. le baron ?
Baron Battle.
- Baron Battle.
Walter Scott, 1st Earl of Buccleuch, 2nd Baron Scott of Buccleuch (before 1606 – 20 November 1633) was a Scottish nobleman.
Walter Scott (avant 1606 – 20 novembre 1633), 1 comte de Buccleuch, est un aristocrate écossais.
George Augustus Eliott was made a Knight of the Bath and was created 1st Baron Heathfield of Gibraltar.
George Augustus Eliott fut décoré de l'Ordre du Bain et fut créé baron Heathfield de Gibraltar.
==Family==He was the son of Nathan Rothschild, 1st Baron Rothschild, and Emma Rothschild (née von Rothschild).
Son frère aîné et unique est Lionel Walter Rothschild (1868-1937), grand collectionneur et naturaliste, qui meurt sans enfant.
John Rolle, 1st Baron Rolle, a major Loyalist settler of the Exumas, is a major figure in the islands' heritage.
John Rolle, un colon loyaliste important des Exumas, est une figure historique importante des îles.
William Eden, 1st Baron Auckland PC (Ire), FRS (3 April 1745 – 28 May 1814) was a British statesman and diplomat.
William Eden (3 avril 1744 – 28 mai 1814), baron Auckland, est un homme d'État anglais.
The effect is named after James Prescott Joule and William Thomson, 1st Baron Kelvin, who discovered it in 1852.
L'effet a été baptisé d'après les physiciens James Prescott Joule et William Thomson (Lord Kelvin).
Dr. Crab was opposed my the Baron, my Baron.
Le Dr Crab luttait contre le Baron. Mon Baron.
- He is Baron Munchausen. - The real Baron Munchausen.
- C'est le Baron de Munchaüsen. - Le vrai Baron de Munchaüsen.
- Baron de Varville? - He, the Baron de Varville?
Le baron, lui ?
Baron, baron. Let me get out of here.
Laisse-moi te sortir de là.
So maybe the baron isn't a baron at all.
Alors peut-etre le baron n'est pas baron du tout.
1st floor.
Au 1er étage.
1st Division.
1 ère Division.
1st warning!
1re sommation !
1st rythm.
D'abord le rythme.
1ST TIER
1er RANG
1st year
1ère année
1st core
1er cœur
1st stage :
Commençons par la première :
1st child.
1er enfant ouvrant droit
1st case
2ème cas
1st YEAR
BELGIQUE
1st child:
Majorations enfant :
1st EDITION
1ère édition
1st child
2e enfant
1st Part:
1ère partie : Ρ Τ O M
1st quartile
Premier quartile
1st year
Année 3
1st year
5ème année
1ST WORKSHOP
1er ATELIER —
- September 1st.
Le 1er septembre.
1st marines?
La 1re division ?
- Tornfalksväg 1st
- Voiture Un
1st answer:
Réponse 1 :
1st Life:
1 ère vie:
August 1st.
1er août.
- 1st Platoon... .
- Première section...
May 1st.
1er mai.
November 1st.
Le premier Novembre.
1st July.
1er juillet.
1st April
Le 1er avril.
1st place:
1er prix:
1st 2nd
1° 2°
1st Priorities
Fréquence
1st FOUNDRYMAN
FONDEUR
1st FOUNDRYMAN
12 3 4 5 6 7 heures 2 ème fondeur
1st year
2ème année
1st year
Ire année
1st week
1ère semaine
1st week:
A plein temps et à
1st selection
Ire Choix
1st selection
- > - Ire Choix
1st core
1" cœur
1st test
1er essai
1st category
1ère catégorie
1st chad.
1ère
1st YEAR
1ère année H
1st Revision
1ère mise à jour
1st child'
6e enfant et suivants ('):
1st February
1 février
1st January
1er janvier
1st shift
Ire équipe
1ST PILLAR
PILIER
1st PLACE
1ère PLACE
1st rule:
Ne pointez jamais une arme sur une cible que vous ne voulez pas detruire.
1st Period:
1ère partie :
1st floor.
C'est au premier.
October 1st.
Le 1er octobre.
1st Floor
1er ETAGE
September 1st.
1er septembre.
February 1st.
Le 1er Février.
1st ad:
1er assistant :
1st Floor!
1er niveau !
- 1st Platoon!
- 1ère Section !
July 1st.
1er Juiller
MAY 1ST.
1 º mal .
July 1st.
Le premier juillet.
1st Day.
Premier jour.
January 1st.
1er janvier.
October 1st.
1er octobre.
1ST OFFICER:
On vous conduit à la frontière.
December 1st.
Le 1er décembre.
1st year
3 année (
1st tier
1er niveau
1st child.
1er enfant.
1st year
1 année
1st market
1er pays d'origine
1st LEVEL
Niveau
1st level
1er niveau
1st day:
Page lr e journée:
May 1st.
Le 1er mai.
1st, Assist.
1er assistant réalisateur :
From 1st:
1er district:
April 1st.
1er avril.
1st Symphony.
Symphonie n° 1.
April 1st.
Le 28 décembre.
1st year 4th year 1st year 4th year 1st year 4th year _BAR_
Ire année
-8- lst January I983, 1st January 1984, 1st January 1985, 1st January I986.
le 1er janvier 1983, le 1er janvier 1981*, le 1er janvier 1985, le 1er janvier 1986.
Drinks with Lord Beaverbrook at 6:30, then dinner with Mr. Bracken, Sir John Anderson
Vous buvez un verre avec Lord Beaverbrook à 18h30 puis vous dînez avec M. Bracken, Sir John Anderson
Eastover Air, Beaverbrook Chartered, Conlin Museum, Sherriff Capital, Armourers Pacific, Elite security, landed armored trucks twice.
Estover Air, Beaverbrook Chartered, le musée Conlin, Sheriff Capital, l'armurier Pacific, Elite Security et deux convoyeurs de fonds.
Baron Battle. Warren's dad?
- Baron Battle. - Le père de Warren ?
- No, Baron Munchausen.
- Non, Baron Munchausen.
Good work, baron.
Beau travail.
Baron, permit me.
Baron, permettez-moi.
Baron, I smell treachery.
Baron, je sens la traîtrise.
Oh, baron, my hand.
Baron, ma main.
The Baron must've changed.
Il a pris des décisions rapides.
Ha ha! That Baron...!
... ce baron!
That Baron, eh?
Je me trompe de manche.
I'm not a baron.
Je suis tailleur.
Why, Baron, what happened?
Baron, Que s'est-il passé?
- Your bill, Baron.
- Votre note, M. Le baron.
- Friends, then. - Friends, Baron?
Alors, amis...?
- You said me, Baron.
- Si, baron, moi...!
- Are you a baron?
- Vous êtes baron?
You mean the Baron?
Vous parlez du baron?
Is the Baron tired?
M. Le baron est fatigué?
- Baron, all at once?
- D'un seul coup?
It's you, Baron.
Oh, c'est vous, baron?
Baron! Speak to me!
Dites quelque chose, baron!
You're quite mistaken, Baron-
- Vous vous trompez.
Good day, Herr Baron-
Au revoir, Herr Baron.
Give up the baron.
Renonce au baron.
Herr Baron Frankenstein?
- Herr Baron Frankenstein?
Good night, Herr Baron.
- Bonsoir, Herr Baron.
Good afternoon, Herr Baron.
Bonjour, Herr Baron.
You're early yourself, Baron.
Vous aussi, vous êtes sur pied de bonne heure.
#The baron is #
Le baron est
- No, no, Baron.
Non, Baron.
I'm sorry, Baron.
Je suis désolé.
- Excuse me, Baron.
Excusez-moi, Baron.
3:00 tomorrow, Baron.
15 h demain, Baron.
- Good-bye, Baron.
- Au revoir, Baron.
Where is the Baron?
Où est monsieur le baron ?
where are you, baron?
M. le Baron, où êtes-vous ?
Be right back, Baron.
Je reviens à l'instant, baron.
I must apologise, Baron.
Je vous demande pardon, baron.
- Good night, Baron.
- Bonne nuit, baron. - Bonne nuit, monsieur.
Georges, where's the Baron?
Georges, où se trouve monsieur le baron ?
Oh, please, Baron Czerny!
- Monsieur le baron Czerny !
WHEN I'M DRUNK, BARON.
Quand je suis saoul, Baron.
Oh, hi, baron.
Bonjour, baron.
No, Herr Baron, you...
Non, Herr Baron, vous...
Skip it, baron.
Ce n'est pas la peine.
- The Herr Baron permits?
- Avec la permission de Herr Baron ?
I'm sorry, Herr Baron.
Je suis désolé.
- The Baron Meinster.
- Le Baron Meinster.
My host, Baron Sardonicus.
Mon hôte, le baron Sardonicus.
Thank you, Baron.
Merci. Vous aussi.
Running away, Baron?
Vous vous sauvez?
Good day, Baron.
Vous connaissez l'Angleterre ?
"Well, goodbye, Mr. Baron!
"Voilà, au re voir, M. Le baron!
He's a baron.
Mumm. C'est un Baron.
He was a baron.
Il était baron.
Baron de Tully.
Oh!
- I'm calmer than Baron.
Je suis plus calme que Barò.
Baron, don't be afraid.
Barò, n'aie pas peur.
And you too, baron.
Vous aussi, Baron.
Thank you, dear baron.
Merci, cher baron.
you're alive, my Baron.
vous êtes en vie, mon Baron.
The Baron, Nobu-san...
Le Baron, Nobu-san,
Darling, he's a baron.
Il est baron!
- Darling Baron! - Ariadne!
- Cher, cher Baron ! - Ariadne !
You, Baron Tamono.
sera Tomono.
- Herr Baron. - That's better.
- M. Ie baron Victor ! - C'est mieux.
A modern robber baron.
Un requin de notre temps.
First Baron of Velay.
Premier Baron de Velay.
~ The Baron of Rich.
- Le Baron de Rich.
- Baron of Richmond.
- Baron de Richmond.
Be quiet, Baron!
Taisez-vous, Baron !
You are awful, Baron.
Vous êtes odieux, Baron.
His name's Larry Baron.
Son nom est Larry Baron.
Like the Red Baron.
Comme le baron rouge.
Don't you think, Baron?
Vous ne pensez pas, Baron?
Long live the Baron!
Vive monsieur le baron !
And the Baron?
Et M. Le baron ?
Of course, Baron.
Mais bien sûr, Baron.
"Baron Rush Clovis. " "Rush. "
Baron Rush Clovis. Rush.
- I'm dr. Baron.
- Je suis le Dr Baron.
Rich, a baron.
Riche, un baron
(bob) bob baron.
- Bob Baron.
Miss becca bob baron.
Mademoiselle Becca Bob Baron.
Jena baron with her
Jena Baron avec son
Call Baron Chemical.
Appelez Baron Chemical.
Baron Oil cares.
Baron Oil s'en soucie. Je m'en soucie.
Remember, evil oil baron.
- Souviens-toi : l'infâme magnat.
- Evil oil baron.
- Infâme magnat du pétrole.
They've had enough, Baron.
Ils ont eu leur compte.
Good afternoon, Baron.
Bonjour, baron.
"Rob"-ber Baron!
Super, Rob.
Thank you, Baron Binder.
Merci, baron Binder.
It's me, the baron!
C'est moi. Le Baron !
I'm Baron Munchausen.
Je suis le Baron de Munchaüsen.
- You want the baron?
- Vous le voulez ?
Baron, where are you?
Baron, où êtes-vous ?
It's the baron.
C'est le Baron.
But not Baron Munchausen!
Mais sans le Baron de Munchaüsen !
Baron, drop back.
Baron, reculez.
- We want the Baron.
- Nous voulons voir le Baron.
In that room, Baron.
Dans cette pièce, baron.
- Baron, Inspector, come here.
- Baron, inspecteur, venez.
- Good evening, Baron.
- Bonsoir, baron.
Don't move, Baron!
Plus un geste, baron !
Baron Gruda first.
Gruda le premier!
- My dear Baron.
- Oh, mon cher Baron!
- Shall we not, Baron?
- Qu'en pensez-vous, Baron ?
The baron Herpin.
..M. Killy-Foucart, le baron Erpin.
- Baron Kurtz? - Mr. Martins?
M. Martins ?
Me and the baron.
le baron et moi.
Where's Baron Kimura?
Où est le Baron Kimura?
Oh, Baron Holenia.
Et Shéhérazade ? Un nouveau parfum ?
Baron? It's time.
M. le baron, c'est l'heure.
Is the baron home?
Le baron est là ?
Baron Robert von Kratzmar?
Baron Robert von Krazmar ?
Welcome, dear collegue Baron!
Bienvenue, cher collègue Baron ! Quelle visite !
Did you hear, Baron?
Tu as entendu, baron ?
Baron, you are crazy!
Baron, vous êtes dérangé.
Call Dr. Baron.
Appelle le Dr. Baron.
Rebecca, get Dr. Baron!
Rebecca, appelle le Dr. Baron !
I am Baron Kemeny.
Je suis le baron Kemeny.
- Possibly a baron.
- Avec un baron.
Yes, Baron Tamono.
Oui Baron Tomono, donc. .
- The Baron Pushkin ♪
- Était menu.
is it, "Baron"?
N'est-ce pas, "baron" ?
Baron Ponceludon of Malavoy.
Baron Ponceludon de Malavoy.
Baron Beaufort von Frankenstein.
Le baron Beaufort von Frankenstein.
Herr Baron von Richter.
Monsieur le Baron von Richter.
Baron, zero, zero, Romeo.
- Baron, Zero, Zero, Romeo.
Yes, the Baron.
Oui, le baron.
- Watson. - Herr Baron.
Le revolver.
The Baron was desperate.
Le baron était désespéré.
Watson! It's the Baron.
C'est le baron.
The Baron told her.
Le baron l'a avertie.
Where is Baron Blixen?
- Et le Baron Blixen?
Where is Baron Blixen?
Où est le Baron Blixen ?
He's coming around, Baron.
Il revient à lui.
Thank you Baron.
Merci, Baron.
Yes, Baron, Yes.
Oui, Baron.